Досить актуальною для Миколаєва є тема української мови у ЗМІ. Є ті, хто вірить у стереотип, що Миколаїв – це російськомовне місто, а є ті, хто навпаки, переконує у зворотньому. Своїми міркуваннями щодо двомовності у миколаївських ЗМІ поділилася кореспондент київського видання УНН Валерія Гуржий, яка раніше працювала у миколаївських російськомовних інтернет-виданнях.

Ти починала свою журналістську діяльність на миколаївських сайтах, таких як “0512.com.ua – сайт города Николаева” та інтернет-видання «Мой город». Який відсоток української мови ти використовувала у своїй роботі? Або для Миколаєва це зовсім не потрібно?

У більшості своїх матеріалів я використовувала російську мову. Десь 99% матеріалів виходило саме російською, тому що, на жаль, більшість читачів у регіоні краще сприймають саме цю мову. У Миколаєві більшість інтернет-ЗМІ пишуть майже однакові матеріали російською мовою, тому що всі ходять на однакові мітинги, депутатські комісії, сесії міської та обласної ради. Якщо пересічний читач побачить новину українською мовою і таку ж новину російською, він переважно буде читати саме російською мовою. Тому, миколаївські інтернет-ЗМІ здебільшого пишуть саме російською мовою, аби залучати читачів. На тих сайтах, де я працювала, не має заборони на споживання української мови, особливо у виданні «Мой город», так як його цільовою аудиторією є не тільки жителі Миколаєва, а й всієї області. Саме тому багато більшість матеріалів цього видання пов’язані з районами, особливо Єланецьким, Очаківським, Новоодеським, Вознесеньским та Первомайським. У цих областях багато людей спілкується українською мовою, тому коли ми пишемо новини про регіони, зазвичай, використовуємо українську мову, тому що це ближче до читача. На сайті «0512.com.ua» відсоток російськомовного контенту сягає приблизно 99%, а у виданні «Мой город» – приблизно 80%.

Зараз ти працюєш кореспондентом у інформаційному агентстві УНН. Які відмінності є між столичним та регіональним підходами до створення новин. Чи вплинуло на твою роботу те, що до цього ти працювала у російськомовних виданнях?

У незалежному інформаційному агентстві УНН є дві стрічки новин: українською мовою та російською. Я пишу новини, зазвичай українською, наприклад такі як, засідання Верховної ради України, засідання Кабміну, ексклюзивні матеріали. А вже потім редактор перекладає російською мовою. Але якщо я пишу новини з англомовних або іншомовних джерел, таких як, BBC та SNN, зазвичай, я пишу російською. Наприклад, коли трапився спалах коронавірусу у Китаї, тамтешні ЗМІ писали новини китайською мовою, як не дивно, але перекладач краще перекладає з китайської на російську, ніж на українську. Мені, як людині з Миколаєва, яка добре знає українську мову, не важко працювати в україномовному виданні. Я добре можу писати і думати двома мовами. Я вважаю, що мені пощастило, що я добре розумію обидві мови.

Щодо підходу до створення новин. Відмінності, звичайно є. Як я вже казала, що у Миколаєві роблять доволі однакові новини, уникають ексклюзивних матеріалів, чого не скажеш про Київ. Через велике розмаїття інтернет-ЗМІ та телеканалів, важливо мати свою унікальність. Кількість читачів сайту «0512» та видання «Мой город» набагато менше, ніж в УНН. Ми, як інформаційне агентство, багато інформації даємо іншим медіа, як регіональним, так і столичним. Звичайно, різний масив інформації. Якщо у Миколаєві нас працювало 4 людини, тоді як у Києві, в редакції, нас працює набагато більше людей. У Києві, за годину на стрічці, ми випускаємо 17-18 новин, тоді як у Миколаєві за годину ми робили десь 3-4 новини. Це про різницю у кількості контенту.

Чи вважаєш ти Миколаїв російськомовним містом?

Якщо робити акцент на районах Миколаєва, більшість їх мешканців, приблизно 80%, якщо не більше, спілкуються українською мовою. Миколаївщина як область, є україномовною, але саме місто більше російськомовне. Історично склалося, що Миколаїв російськомовне місто, але я вважаю, що це треба змінювати та руйнувати цей стереотип. Наприклад,  ще у 2001-2002 роках більшість шкіл були російськомовні, а україномовні школи було проблематично знайти. На щастя, сьогодні це вже не є проблемою для нашого міста, а це означає, що зміни є.

Згідно закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», українська стає обов’язковою для всіх. На твою думку, чи готовий до цього Миколаїв?

Я думаю, що здебільше так, тому що цей закон він не стосується побутового спілкування. Наприклад, якщо ви будете йти по вулиці, з дитиною або подругою та будете спілкуватися російською, англійською або будь-якою іншою мовою, це ніяк не стосується закону. Він поширюється, наприклад, на сферу обслуговування. Коли ви приходите до магазину, вам повинні відповідати та обслуговувати, згідно закону, державною мовою. Тішить, що у найбільших супермаркетах Миколаєва, українською мовою вже багато років спілкуються касири та консультанти. Також закон поширюється на державні установи. Якщо ми підемо, наприклад, до поліції, міської ради або центру надання адміністративних послуг у Миколаєві, там почали розмовляти українською мовою ще задовго до прийняття мовного закону. Тому, я вважаю, що Миколаїв повністю готовий до набуття чинності мовного закону.

Чи потрібно привчати миколаївців до споживання новин українською мовою? Або треба чекати поки мовний закон стане чинним?

Я вважаю, що це треба було робити ще позавчора. Ще давно потрібно було боротися зі стереотипом про російськомовне місто та більше привчати містян до української мови. На мою думку, головне, щоб у людини був вибір: читати новини російською або українською мовою. Ще давно повинні бути створені дві стрічки паралельно. Якби це функціонувало вже багато років, був би вже вироблений механізм, до цього звикли б і журналісти, і редактори видань. А наразі якщо це буде відбуватися похапцем, можливі різні складнощі. Натомість, наші миколаївські телеканали вже давно транслюють новини українською мовою, не маючи зовсім російськомовного контенту. Тому, я вважаю, що миколаївці, врешті-решт, зможуть без складнощів почати споживати новини українською мовою.

Як довго будуть переходити на українську мову миколаївські видання, які є російськомовними, адже це довгий та копіткий процес?

Я думаю, що буде дві стрічки: україномовна та російськомовна, які будуть однаково оновлюватися. Напевно, це впаде на плечі журналістам, тому що усі свої матеріали їм доведеться перекладати та редагувати. Можливо, через велику кількість роботи втратиться оперативність. Якщо журналіст раніше міг написати п’ять новин, то у випадку з постійним перекладом він буде писати дві новини. Або можуть виникнути фінансові проблеми для видання. Ймовірно, будуть редактори, які займатимуться перекладом, у цьому випадку їм треба буде збільшувати заробітну плату, адже кількість робочих часів буде збільшуватися. Зрештою, я думаю, що цей процес у Миколаєві буде зроблений доволі швидко, адже з технічної точки зору це не займе багато часу.

Світлана Романчук

Залишити відповідь